"อารมณ์ขันภาษาอังกฤษ" คืออะไร

สารบัญ:

"อารมณ์ขันภาษาอังกฤษ" คืออะไร
"อารมณ์ขันภาษาอังกฤษ" คืออะไร

วีดีโอ: "อารมณ์ขันภาษาอังกฤษ" คืออะไร

วีดีโอ:
วีดีโอ: Understand English Humour – All Ears 2024, อาจ
Anonim

อารมณ์ขันแบบอังกฤษเป็นแนวคิดที่เป็นนามธรรมมาก และในขณะเดียวกันก็ถือเป็นชนชั้นสูงที่เป็นธรรมเนียมที่จะต้องเขียนเรื่องตลกที่ไม่ตลกทั้งหมดลงไป ในขณะเดียวกัน คนอังกฤษก็มีอารมณ์ขันที่ธรรมดาที่สุด มีเพียงรสชาติของชาติที่เด่นชัดเท่านั้น ดังนั้นจึงเป็นที่เข้าใจสำหรับชาวอังกฤษเองมากกว่าคนในประเทศอื่นๆ

อารมณ์ขันภาษาอังกฤษที่ละเอียดอ่อน
อารมณ์ขันภาษาอังกฤษที่ละเอียดอ่อน

คำแนะนำ

ขั้นตอนที่ 1

ชาวโอเดสซานมีคำตอบที่ค่อนข้างกว้างขวางสำหรับคำถามที่ว่าอารมณ์ขันในภาษาอังกฤษคืออะไร "นี่คือตอนที่สุภาพบุรุษที่เคารพคนหนึ่งพูดอะไรบางอย่างกับสุภาพบุรุษที่น่าเคารพอีกคนซึ่งไม่มีใครเข้าใจ และพวกเขาหัวเราะเยาะมัน"

ขั้นตอนที่ 2

แท้จริงแล้ว แนวคิดของ "อารมณ์ขันแบบอังกฤษ" นั้นล้อมรอบไปด้วยรัศมีแห่งความลึกลับ ความซับซ้อน และความประณีตบางอย่าง พวกเขาบอกว่าไม่ใช่ทุกคนที่เข้าใจมุกตลกของอังกฤษ ในการทำเช่นนี้ คุณต้องมีความสามารถทางจิตที่ได้รับการขัดเกลาเป็นพิเศษและเป็นผู้ชายที่เกิดในตระกูลสูงส่ง จริงเหรอ?

ขั้นตอนที่ 3

เจอโรม เค. เจอโรมเคยกล่าวไว้ว่า "เพื่อที่จะเข้าใจอารมณ์ขันภาษาอังกฤษ คุณต้องเกิดมาเป็นคนอังกฤษ" และเขาพูดถูก อันที่จริง ลักษณะเฉพาะของคติชนชาติใด ๆ ซึ่งในหลายประการเป็นของอารมณ์ขัน (เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย กลอนคู่ คำพังเพย และการเล่นสำนวน) ขึ้นอยู่กับสองสิ่ง: ภาษาและประเพณี เป็นเรื่องยากมากที่จะเข้าใจอะไรโดยที่พวกเขาไม่รู้ และอารมณ์ขันของอังกฤษซึ่งแตกต่างจากอารมณ์ขันรัสเซียหรืออเมริกันในความหมายที่แท้จริงของคำนั้นขึ้นอยู่กับวาฬสองตัวนี้

ขั้นตอนที่ 4

อย่างแรก อารมณ์ขันภาษาอังกฤษจำนวนมากสร้างขึ้นจากการเล่นคำ ดังนั้นเพื่อให้เข้าใจ แม้แต่ความรู้ภาษาต่างประเทศของภาษาอังกฤษก็ยังไม่เพียงพอ และประการที่สอง เนื่องจากพวกอนุรักษ์นิยม ชาวอังกฤษจึงเคารพและรักษาประเพณีที่มีอายุหลายศตวรรษไว้อย่างระมัดระวัง อย่างไรก็ตาม พวกเขามักจะไม่รังเกียจที่จะหัวเราะเยาะพวกเขา และคนจะหัวเราะในสิ่งที่เขาไม่รู้ได้อย่างไร? และประการที่สาม แนวความคิดของอังกฤษ ชาวรัสเซียเต็มใจเชื่อในสิ่งที่พวกเขาได้รับการบอกเล่าเกี่ยวกับลักษณะเฉพาะของความคิดแบบอังกฤษ แต่เชื่อว่าเป็นเรื่องจริง…

ขั้นตอนที่ 5

เหนือสิ่งอื่นใด การรับรู้ที่บิดเบี้ยวของแนวคิดบางอย่างที่กำหนดโดยวรรณคดีและภาพยนตร์รัสเซียก็ส่งผลกระทบเช่นกัน ตัวอย่างเช่นที่ยอดเยี่ยมและดูเหมือนว่าเป็นที่เคารพนับถือของอาหารอังกฤษเช่นข้าวโอ๊ต ภาพยนตร์เกือบทุกเรื่องเกี่ยวกับอังกฤษ (ไม่ว่าจะเป็นละครโทรทัศน์เกี่ยวกับเชอร์ล็อค โฮล์มส์ เทพนิยายเกี่ยวกับแมรี่ ป๊อปปิ้นส์ หรือนักสืบของอกาธา คริสตี้) ล้วนมีข้าวโอ๊ตอยู่แล้ว หนึ่งได้รับความรู้สึกว่าข้าวโอ๊ตเป็นอาหารอันโอชะที่ชาวอังกฤษชื่นชอบ แต่อันที่จริงแล้ว - จานธรรมดาที่น่าเบื่อซึ่งกลายเป็นฮีโร่ของเรื่องตลกมากมาย อากาศไม่ดีนอกหน้าต่าง - ข้าวโอ๊ต ความเศร้าและความเบื่อหน่ายเป็นโจ๊ก วันหยุดไม่ประสบความสำเร็จ - ไม่ใช่วันหยุด แต่เป็นข้าวโอ๊ตที่เป็นของแข็ง

ขั้นตอนที่ 6

Mikhail Zhvanetsky มีสองภาพจำลองที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับกั้งซึ่งมีขนาดใหญ่ แต่เมื่อวาน. แต่ห้า. และวันนี้พวกเขามีขนาดเล็ก แต่คนละสาม แต่วันนี้. และเรื่องเดียวกันก็แปลเป็นภาษาอังกฤษสำหรับชาวอเมริกัน “แล้วไง? พวกเขาหัวเราะเยาะที่นั่นไหม” - สรุปเจ้านายชาวอเมริกันในตอนท้าย “พวกเขากำลังกอดกันอยู่” ผู้จัดการตอบ

ขั้นตอนที่ 7

ดังนั้น ถ้าโอเดสซามีขนาดเท่าบริเตนใหญ่ บางทีคนทั้งโลกคงจะงงกับปรากฏการณ์อารมณ์ขันของโอเดสซา ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ

แนะนำ: