สำนวนมากมายที่เคยเป็นทุกวันนั้นล้าสมัยไปแล้วในปัจจุบัน สำนวนเหล่านั้นถูกใส่เข้าไปในคำพูดเพื่อเห็นแก่สีสันหรือเพื่อล้อเล่น อย่างไรก็ตาม แม้แต่ผู้พูดก็ยังไม่เข้าใจสาระสำคัญของสำนวนเสมอไป ตัวอย่างเช่น นิพจน์ "ตีหน้าผาก" ในปัจจุบันมีนัยยะที่น่าขันมาก
คำว่า "จังหวะ" ค่อนข้างคลุมเครือ ในพจนานุกรมมีความหมายตั้งแต่ 8 ถึง 12 ความหมาย ความหมายที่เหมาะสมที่สุดของความหมายของคำว่า "ตี" ในสำนวน "ตีด้วยหน้าผาก" คือการตีอะไรบางอย่าง หน้าผากเป็นหน้าผากในภาษารัสเซียโบราณ นั่นคือถ้าคุณเข้าใจอย่างแท้จริงปรากฎว่า: "กระแทกหน้าผาก" - กระแทกหน้าผากกับบางสิ่งบางอย่าง
บริบท
หลังจากวิเคราะห์การใช้หน่วยวลีนี้อย่างละเอียดแล้ว เราสามารถสรุปได้ว่าพวกเขาพูดเช่นนั้นในสองสถานการณ์ ครั้งแรก - เมื่อพวกเขาทักทายนั่นคือชั่งน้ำหนักคำนับต่ำลงกับพื้น ประการที่สองคือเมื่อพวกเขาขอบางสิ่งบางอย่าง การยื่นคำร้องในสมัยก่อนนั้นแท้จริงแล้วเรียกว่าคำร้อง พวกเขาถือเป็นเอกสารทางการในสำนักงานของรัสเซียในศตวรรษที่ 15-18 ในแง่ของเนื้อหา อาจมีทั้งการร้องเรียน การบอกเลิก และคำขอ ในกระบวนการทางกฎหมายเริ่มตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 มีคำสั่งคำร้อง - หน่วยงานพิเศษที่จัดการกับคำร้อง
เวอร์ชันของหน่วยวลีนี้เป็นคำทักทายยังคงถูกเก็บรักษาไว้ในภาษาโปแลนด์ แม้ว่าจะอยู่ในรูปแบบที่ย่อเล็กน้อย แทนที่จะใช้คำว่า "สวัสดี" แบบดั้งเดิมในโปแลนด์ พวกเขามักจะพูดว่า czołem ซึ่งก็คือ "คีลอม" ประวัติที่มาของหน่วยการใช้ถ้อยคำนี้อ้างอิงถึงตัวอย่างที่สองของการใช้งาน
อะนาล็อก
ในสมัยของเรามีการใช้ถ้อยคำ "ตีด้วยหน้าผาก" เพียงเล็กน้อย การบังคับใช้ของชุดค่าผสมนี้สิ้นสุดลงหลังจากเหตุการณ์ในปี 2460 หลังจากที่ประเทศหายสาบสูญไปโดยสมบูรณ์ โดยที่พวกเขาทุบศีรษะลงกับพื้นด้วยการขอร้องต่อหน้าผู้บังคับบัญชา และโดยทั่วไปแล้วก้มหน้าต่อหน้าเจ้าหน้าที่ คุณจะได้ยินเรื่องนี้ในเรื่องราวเกี่ยวกับอดีตอันไกลโพ้นของประเทศ
ด้วยคำว่า "หน้าผาก" และ "ตี" คำที่ใช้บ่อยที่สุดในปัจจุบันคือ "เอาหัวโขกกำแพง" หมายถึงการกระทำที่ไร้สาระ แต่เมื่อสองสามศตวรรษก่อน "การตีหน้าผาก" มักเกิดขึ้นที่ริมฝีปาก นี่เป็นหลักฐานจากงานวรรณกรรมเช่น "วิบัติจากวิทย์" ของ Griboyedov:
“ประเพณีมีความสดใหม่ แต่ยากที่จะเชื่อ
ในขณะที่เขามีชื่อเสียงซึ่งคอมักจะงอ
ไม่เหมือนในสงคราม แต่ด้วยความสงบพวกเขาเอาหน้าผาก -
พวกเขาล้มลงกับพื้นไม่เสียใจ!”
โรงภาพยนตร์ในประเทศมีตัวอย่างที่ชัดเจนซึ่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าพวกเขา "ขมวดคิ้ว" ต่อหน้าซาร์ในรัสเซียในสมัยโบราณได้อย่างไร นี่คือภาพยนตร์ตลกเรื่อง "Ivan Vasilyevich Changes His Profession" กำกับโดย Leonid Gaidai ในปี 1973 สำนวนค่อนข้างชัดเจนสะท้อนถึงประวัติศาสตร์ของประเทศ ท้ายที่สุดพวกเขาไม่ได้เกิดขึ้นตั้งแต่เริ่มต้น เหล่านี้เป็นองค์ประกอบของศิลปะพื้นบ้านปากเปล่าโดยที่คำพูดจะไม่กว้างขวางนัก