สำหรับการใช้เอกสารภาษารัสเซียอย่างเต็มรูปแบบในต่างประเทศ การแปลที่มีการรับรองมักจะไม่เพียงพอ เมื่อคุณไปถึงที่นั่น เจ้าหน้าที่ทางการของประเทศอื่นอาจกำหนดให้คุณต้องขอเอกสารจากอัครสาวก แต่คุณทำสิ่งนี้ได้อย่างไร?
จำเป็น
- - หนังสือเดินทาง;
- - เงินเพื่อชำระค่าบริการรับรองเอกสาร
คำแนะนำ
ขั้นตอนที่ 1
ค้นหาว่าเอกสารของคุณจำเป็นต้องมีการเผยแพร่จริงๆ หรือไม่ ความจริงก็คือตราประทับดังกล่าวเป็นรูปแบบที่เรียบง่ายของเอกสารที่ถูกต้องตามกฎหมายและไม่ได้รับการยอมรับในทุกประเทศ หากคุณกำลังจะย้ายไปอยู่ประเทศใดเพื่อพำนักถาวร ให้ปรึกษาสถานทูตของประเทศนั้น โดยปกติ ต้องมีอัครสาวกเมื่อจดทะเบียนสัญชาติหรือการแต่งงาน กล่าวคือ ต้องแนบสูติบัตรและใบหย่าถ้ามี อาจจำเป็นต้องมีการรับรองประกาศนียบัตรรัสเซีย ในเวลาเดียวกัน หนังสือเดินทางต่างประเทศไม่ต้องการการรับรองความถูกต้องเพิ่มเติมใดๆ
ขั้นตอนที่ 2
ตัดสินใจว่าคุณต้องการอัครสาวกอย่างไร สามารถประทับตราบนสำเนาที่ผ่านการรับรองหรือในเอกสารต้นฉบับ และในความเป็นจริง และในอีกกรณีหนึ่ง อัครสาวกดังกล่าวจะมีผลบังคับทางกฎหมาย
ขั้นตอนที่ 3
ติดต่อทนายความ อธิบายให้เขาฟังว่าคุณต้องการทำให้เอกสารถูกต้องตามกฎหมายกับอัครสาวก ชำระค่าบริการของเขา ตรวจสอบให้แน่ใจว่าอัครสาวกถูกสร้างขึ้นอย่างน้อยสองภาษาเพื่อให้ข้อความสามารถเข้าใจได้ในประเทศที่คุณกำลังเดินทาง ข้อความอาจเป็นภาษาฝรั่งเศสหรืออังกฤษ
ขั้นตอนที่ 4
หลังจากตั้งค่าตราประทับแล้ว คุณจะสามารถโอนเอกสารไปยังนักแปลที่ผ่านการรับรองเพื่อสร้างการแปลข้อความเป็นภาษาต่างประเทศ ในเวลาเดียวกัน โปรดจำไว้ว่าสำหรับสถานะทางการ เอกสารที่แปลแล้วจะต้องมีคำแปลของอัครสาวกด้วย และต่อมาได้รับการรับรองโดยทนายความ
ขั้นตอนที่ 5
หากคุณไม่ได้อยู่ในรัสเซียในขณะนี้ อัครสาวกสามารถติดตัวคุณได้ที่สถานทูตรัสเซียในประเทศเจ้าบ้าน การทำเช่นนี้อาจทำให้คุณต้องเสียเงินมากกว่าทนายความในบ้านเกิดของคุณ แต่จะช่วยคุณประหยัดเวลาหากคุณไม่ได้วางแผนที่จะเดินทางไปรัสเซียในเร็วๆ นี้ ในขณะเดียวกัน โปรดทราบว่าอาจใช้เวลาหลายวันทำการในการออกอัครสาวก ดังนั้นคุณควรติดต่อสถานทูตล่วงหน้า