ทัศนคติในสังคมที่มีต่อเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายมีความพิเศษอยู่เสมอ เคารพ กลัว แม้กระทั่งดูถูก แต่ไม่เฉยเมย สิ่งนี้อธิบายชื่อสแลงมากมายที่ผู้คน "ให้รางวัล" กับเจ้าหน้าที่ตำรวจ
หนึ่งในชื่อสแลงที่โด่งดังที่สุดสำหรับเจ้าหน้าที่ตำรวจ (ในอดีต - ตำรวจ) - "ขยะ" คำนี้เรียกว่าเคารพไม่ได้ อย่างไรก็ตาม มันถือกำเนิดในสภาพแวดล้อมทางอาญา และจากคนเหล่านี้ คุณไม่สามารถคาดหวังความเคารพต่อผู้รับใช้ของกฎหมายได้
บางครั้งชื่อ "ถังขยะ" ถูกนำมาเปรียบเทียบกับวลีภาษาอังกฤษ "my cop" - "my policeman": หากคุณมองว่าตัวอักษรไม่ใช่ภาษาละติน แต่ในภาษาสลาฟ คุณสามารถอ่านได้ว่า "ถังขยะ" จริงๆ แต่แน่นอนว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะใช้ "ทฤษฎีนิรุกติศาสตร์" ที่ได้รับความนิยมอย่างจริงจัง การยืมชื่อสแลงจากภาษาอื่นเป็นไปได้ (เพียงพอที่จะระลึกถึงธรรมเนียมปฏิบัติในรัสเซียที่เรียกเงินดอลลาร์อเมริกันว่า "บัค") แต่การยืมดังกล่าวเกิดขึ้นผ่านการพูดด้วยวาจา ไม่ใช่โดยการเขียน
เวอร์ชันเกี่ยวกับการยืมจากภาษายิดดิชซึ่งคำว่า "muser" หมายถึง "การแจ้ง" ทำให้เกิดความสงสัยไม่น้อย
ควรค้นหาที่มาของคำสแลงในภาษารัสเซีย และคุณสามารถชี้ไปที่แหล่งที่มาของชื่อเล่นที่ไม่เหมาะสมได้
การเกิดขึ้นของชื่อ
ธรรมเนียมการเรียกตำรวจว่า "ขยะ" ถือกำเนิดขึ้นก่อนการปฏิวัติเดือนตุลาคม
ทุกคนรู้จักคำย่อ MUR - แผนกสืบสวนคดีอาญาของมอสโก แต่ชื่อของแผนกนี้ไม่ใช่อย่างนั้นเสมอไป ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2409 จนถึงการยกเลิกในปี พ.ศ. 2460 กรมตำรวจรัสเซียซึ่งดำเนินการสอบสวน ค้นหาอาชญากรและผู้สูญหาย ถูกเรียกว่าการสอบสวนทางอาญา และในกรุงมอสโกตามลำดับ การสืบสวนคดีอาญาในมอสโก ตัวย่อของชื่อนี้ดูเหมือน "ICC" มันมาจากคำย่อนี้ที่คำว่า "ขยะ" ถูกสร้างขึ้น
ในสมัยโซเวียต แผนกอื่น ๆ ถูกสร้างขึ้นด้วยชื่อและตัวย่อต่างกัน แต่ภาษานั้นยังคงชื่อสแลงเดิมไว้
ชื่อเล่นอื่นๆ ของเจ้าหน้าที่ตำรวจ
"ขยะ" ไม่ได้เป็นเพียงศัพท์สแลงสำหรับเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายเท่านั้น
ชื่อ "ตำรวจ" ที่ได้รับความนิยมไม่น้อยซึ่งมีต้นกำเนิดมาจากยุคเดียวกัน พนักงานของแผนกสอบสวนคดีอาญาของมอสโกสวมสัญลักษณ์พิเศษ - แพทช์ที่มีรูปสุนัขล่าสัตว์ของสายพันธุ์ตำรวจ
คำว่า "ตำรวจ" เข้ามาในศัพท์แสงทางอาญาของรัสเซียในรูปแบบที่ซับซ้อนมากขึ้น การกู้ยืมเกิดขึ้นในช่วงเวลาที่โปแลนด์ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของจักรวรรดิรัสเซีย ชาวโปแลนด์เรียกว่า "ตำรวจ" ของผู้คุมเรือนจำ
ชาวโปแลนด์เองยืมคำนี้จากภาษาฮังการี คำว่า "ตำรวจ" แปลมาจากภาษาฮังการีว่า "เสื้อคลุม, เสื้อคลุม" นี่เป็นชื่อเล่นของตำรวจในออสเตรีย-ฮังการี เนื่องจากพวกเขาสวมเสื้อคลุมจริงๆ