วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

สารบัญ:

วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค
วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

วีดีโอ: วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

วีดีโอ: วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค
วีดีโอ: Universe Is Ready To Open All Its Doors For You! Just Do This One Thing! A Powerful Talk by Sadhguru 2024, อาจ
Anonim

การพัฒนาทางวิทยาศาสตร์และการเกิดขึ้นของนวัตกรรมทางเทคโนโลยีทำให้การแปลข้อความทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคเป็นที่ต้องการมากขึ้นเรื่อยๆ การแปลข้อมูลจากภาษาต้นฉบับเป็นภาษาอื่น ๆ ประเภทนี้แตกต่างจากกิจกรรมการแปลประเภทอื่น หากต้องการเชี่ยวชาญเทคนิคการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค จำเป็นต้องมีการศึกษาคำศัพท์พิเศษในเชิงลึก

วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค
วิธีการเชี่ยวชาญความซับซ้อนของการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

การแปลข้อความทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

การแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคนั้นเกี่ยวข้องโดยตรงกับการทำงานของเทคโนโลยีใหม่ที่เผยแพร่อย่างกว้างขวางในชีวิตประจำวันและในการผลิต ครอบคลุมเกือบทุกประเด็นที่เกี่ยวข้องกับนิติศาสตร์ เศรษฐศาสตร์ การแพทย์ ความละเอียดอ่อนของการแปลยังเกี่ยวข้องกับข้อมูลและเทคโนโลยีคอมพิวเตอร์โดยที่ชีวิตของอารยธรรมสมัยใหม่ไม่สามารถทำได้

แม้แต่การใช้ภาษาต่างประเทศอย่างมั่นใจภายใต้กรอบของหัวข้อสนทนาและหัวข้อในชีวิตประจำวันก็ไม่สามารถแปลข้อความทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคคุณภาพสูงได้เสมอไป และพจนานุกรมทั่วไปไม่ได้มีคำศัพท์ทางเทคนิคที่ใช้ในคำแนะนำและคู่มือสำหรับการทำงานของอุปกรณ์ทางเทคนิคล่าสุดเสมอไป

การแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคมีลักษณะเฉพาะด้วยการนำเสนอที่เป็นทางการ ตรรกะที่ชัดเจนในการสร้างโครงสร้างภาษา และความถูกต้องของสูตร ไม่ใช่ทุกคำศัพท์ทางเทคนิคต่างประเทศสามารถมีอะนาล็อกที่แน่นอนในรัสเซีย ดังนั้นการครอบครองพจนานุกรมทางเทคนิคเฉพาะทางจึงจำเป็นต้องเพิ่มสัญชาตญาณทางภาษาและความรู้ที่ดีเกี่ยวกับปัญหาที่กำหนดไว้ในข้อความ

คำแนะนำสำหรับเทคนิคการแปลทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิค

ขยายความรู้เฉพาะทางของคุณในด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีที่คุณสนใจ เพื่อที่จะแปลวรรณกรรมทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคอย่างมีคุณภาพ ไม่เพียงแต่ต้องมีคลังข้อมูลทั่วไปในสาขาที่จะแปลข้อความเท่านั้น นักแปลควรเพิ่มพูนความรู้ในสาขาที่เลือกอย่างสม่ำเสมอและเป็นระบบ ติดตามงานวรรณกรรม ทำความคุ้นเคยกับวารสารและบทคัดย่อในภาษารัสเซีย

พัฒนาทักษะในการแปลคำศัพท์เฉพาะอย่างแม่นยำ ความสอดคล้องของคำที่เลือกหรือโครงสร้างทางภาษากับเนื้อหาต้นฉบับขึ้นอยู่กับความซับซ้อนของข้อความและสาระสำคัญของเนื้อหา ความแม่นยำไม่ได้หมายความว่าการแปลต้องเป็นตามตัวอักษร เรากำลังพูดถึงความหมายโดยประมาณสูงสุดของการแปลเป็นต้นฉบับ เพื่อฝึกฝนทักษะนี้ คุณจะต้องฝึกฝนการแปลข้อความในหัวข้อต่างๆ เป็นประจำ

หลีกเลี่ยงการใช้องค์ประกอบทางอารมณ์และการแสดงออกของคำพูด การเปรียบเทียบ ภาพที่สดใส และคำอุปมาในการแปล ผลลัพธ์ของการแปลเอกสารทางวิทยาศาสตร์หรือทางเทคนิคควรเป็นเอกสารที่นำเสนอข้อมูลในลักษณะที่ให้ข้อมูลอย่างรัดกุม รัดกุม และเฉพาะเจาะจง ผู้อ่านข้อความดังกล่าวไม่ได้ชื่นชมในการนำเสนอภาพและดอกไม้ แต่มีความเป็นกลางและเป็นเอกลักษณ์ของการนำเสนอข้อมูล

เลือกคำพ้องความหมายสำหรับข้อกำหนดพิเศษอย่างระมัดระวังและรอบคอบ นี่เป็นงานที่ยากที่สุดงานหนึ่งเมื่อถอดความข้อความทางเทคนิค คำศัพท์เกี่ยวกับคำศัพท์มีข้อมูลมากมายและบางครั้งก็ไม่สามารถถูกแทนที่ได้ในข้อความ บางครั้งก็เป็นการดีกว่าที่จะเสียสละโวหารและยอมให้มีการซ้ำคำซ้ำๆ มากกว่าการใช้คำที่ใกล้เคียงกันซึ่งบิดเบือนความหมายของวลี

สุดท้าย ให้ระมัดระวังอย่างมากเกี่ยวกับการเพิ่มความกระจ่างในการแปลเพื่อให้ข้อความเข้าใจง่ายขึ้น การแทรกดังกล่าวในนามของนักแปลยังคงได้รับอนุญาตเมื่อคัดลอกข้อความทางวิทยาศาสตร์ทั่วไป แต่ควรหลีกเลี่ยงหากลูกค้าจำเป็นต้องแปลเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับสาขาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีที่แคบ ในกรณีนี้ เฉพาะคำศัพท์เฉพาะทางที่ลึกซึ้งเท่านั้นที่จะช่วยนักแปลได้